问题标题:
【求一段话的专业翻译【汉译英】非英语专业勿翻,翻译很好的追加100分!弄清了这一阶段的介词演变状况,可以为我们上溯上古汉语介词、下推近代汉语介词,提供重要线索.本文共分四章.第一】
更新时间:2024-05-08 07:21:05
问题描述:

求一段话的专业翻译【汉译英】非英语专业勿翻,翻译很好的追加100分!

弄清了这一阶段的介词演变状况,可以为我们上溯上古汉语介词、下推近代汉语介词,提供重要线索.

本文共分四章.第一章为前言,阐述了六部文献介词研究现状、中古汉语对象介词研究现状、本文的研究方法、研究内容以及对象介词的鉴别标准与分类;第二章为六部文献对象介词比较研究,将对象介词分为引进施事、受事、与事、比较4大类,其中与事又细分为接受者、指向者、针对者等9小类,同时进行深入细致的描写统计,在此基础上进行中佛、南北比较,比较方面主要包括词项、出现频率、音节、新旧程度、词组次序和带宾语情况,总体情况是佛典和南朝文献对象介词口语化程度高于中土和北朝文献,但具体到各大类各小类又有所不同;第三章为施事受事介词与中古汉语被动、处置句式,这一章主要是从对象介词的角度来看六部文献的相关句式;第四章为中古汉语对象介词专题研究,包括指向者介词比较研究、新兴对象介词个案研究、沿用上古的对象介词简析以及六部文献未出现之中古汉语对象介词拾遗.最后是结语,主要是总结六部文献对象介词的相关结论并对中古汉语对象介词研究进行概括的展望.

关键词:六部文献对象介词中佛比较南北比较

以下翻译均为机器翻译(有道翻译),很不厚道,请英语专业的帮忙人工翻译一下,好的追加100分!

郭华岭回答:
  ItprovidessignificantcluesofChineseprepositionsfromAntiquitytothe19thcenturyallthroughunderstandingthedevelopmentofprepositioninthisperiod.   Thisessayisdividedintofoursections.Inthefirstsection,whichisalsothepreface,studyofprepositioninsixdocumentsandfromtheChineselanguagefromthe3rdto9thcentury,studyingmethodandcontent,standardofevaluationandclassificationforcertainprepositionwillbestated.Sectiontwowillfocusonthecontrastandcomparisonofcertainprepositioninthesixdocuments.Theprepositionsstudiedinthissectionwillbeclassifiedintofourtypes--theAgent,theObject,the*Cofactor*/“与事“我真不知道怎么翻译,英文语法好像没有这个名词,co有共同、一起的意思,用在这里不知合适不/,andthe*Comparison*.The*Cofactor*willbesubdividedintoninetypes,suchas*接受者、指向者、针对者*,etc..Cofactorsoftheninetypeswillbedetailedandstatisticallycompiled.Hence,comparisonsof*中佛、南北*willbemade,whichwillmainlycovertheterm,thefrequency,thesyllable,theage,theorderofphrases,andsituationswhereanobjectisinvolved.Thefactisthatprepositionsfromthedocumentsof*佛典和南朝*aremorecolloquialthanthosefromthedocumentsof*中土和北朝*.Theirsubdivisions,however,areotherwisedifferent.Insectionthree,prepositionsoftheAgentandoftheObjectaswellasthepassivetensefromtheChineselanguagefromthe3rdto9thcenturywillbediscussed.Thesectionmainlydiscussestherelatedtensesofthesixdocumentsfocusingoncertainprepositions.SectionfourwillfocusonthestudyofcertainprepositionsintheChineselanguagefromthe3rdto9thcentury,includingastudycomparing*指向者介词*,astudyonspecificnewcertainprepositions,abriefanalysisonthemodernquotationofcertainprepositionsfromtheChineselanguagefromthe3rdto9thcentury,andadditionalcertainprepositionswhicharenotfoundintheChineselanguagefromthe3rdto9thcentury.Inthefinalsection,conclusionsaboutthecertainprepositionsfromthesixdocumentswillbemadeandstudiesonthecertainprepositionsfromtheChineselanguagefromthe3rdto9thcenturywillbesummarisedforfurtherdiscussion.   Keyword:*六部文献对象介词中佛比较南北比较*   注意:   1.我不知道中古汉语具体指什么时期的汉语,文中翻译成了chineselanguagefromthe3rdto9thcentury,如果有专属名词最好请教系里高人.   2.对象介词我都给翻译成了certainprepositions您最好也给谨慎一点,确保没有专业名词.   3.打*号的词太专业,小弟实在不懂,您可以请教系里的老师或教授.
查看更多
英语推荐
热门英语推荐