问题标题:
英语翻译原文:北京交通发达,是中国最大的铁路、公路及航空交通中心,也是乃至整个东亚地区的重要交通枢纽,城市交通网比较完善.北京市现拥有五条环路,十六条高速公路和城市快速路,十
更新时间:2024-04-28 04:51:25
问题描述:

英语翻译

原文:

北京交通发达,是中国最大的铁路、公路及航空交通中心,也是乃至整个东亚地区的重要交通枢纽,城市交通网比较完善.北京市现拥有五条环路,十六条高速公路和城市快速路,十一条中国国道[23],数条铁路和一个国际机场.

北京的胡同反映了北京的四合院建筑特色和北京的民风民俗,被认为是北京市井文化的代表和载体,蕴含着丰富的历史和文化.

译文:

Beijing,concomunicaciónmuydesarrollada,eselcentromásgrandedeferrocarriles,carreterasyaerolíneadeChina,einclusoconstituyeunaintersecciónmuyimportanteenlaregiónAsiaOriental.Lareddetráficoesavanzada,yahoraBeijingcuentacon5cinturonesdecircunvalación,16autopistasyvíasrápidas,11carreterasnacionales,variaslíneasférreasyunaeropuertointernacional.

ElHutongdeBeijing,quereflejaelestiloarquitectónicodeSiheyuanasícomolasconstumbresylosfolcloresdelaciudad,esconsideradocomoelrepresentanteyelportadordelaculturacivilydisponedeunahistoriayculturamuyrica.

沈家庆回答:
  Pekín,ciudadcuyosistemasdecomunicaciónmuydessarrollada,eselcentromásgrandederedesdeferrocarriles,carreterasyaerolíneaenChina,einclusotieneunpapelmuyimportanteenelsistemadecomunicacióndeAsiaOriental.Actualmente,Pekíncuentacon5carreterasdecircunvalación,16autopistas,11carreteeasnacionales,variaslíneasférreasyunaeropuertoanivelinternacional.   PekínHutong,quereflejaelestiloarquitectónicodeSiheyuan,yasícomolasconstumbresylosfolcloresdelaciudad.Esconsideradocomoelrepresentantedelaculturacivillocualdisponedeunahistoriayculturamuyrica.
查看更多
语文推荐
热门语文推荐